Baba Kama 2
כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
¿Cómo es regel un muad? [es decir, con respecto a lo que es regel un muad?] con respecto a romper [vasos] mientras camina. La bestia es un muad para caminar, como es habitual y para romperse. [La primera parte habla de avoth— regel per se —pisando con el pie. Y la segunda parte habla de telloth, una bestia que camina como está acostumbrada y rompe cosas con su cuerpo, a través de (enredarse en) su cabello, o con el shalif que está sobre él (ver 1: 1) mientras camina.] Si pateó [Esto es un shinui (una desviación de la norma) y una toldah de keren, por lo que él (el propietario) paga medio nezek y no más], o si los guijarros (tzroroth) surgieron de debajo de sus piernas [ (Aunque esto no es un shinui, pero la norma, aún así, paga medio nezek y no más, ya que es una halajá para Moisés sobre el Sinaí. Y esto, en un dominio privado, porque en el dominio público está exento , siendo tzroroth un toldah de regel, y por lo tanto, exento en el dominio público.)], y rompió vasos, paga medio nezek. Si pisó un recipiente y lo rompió, y (fragmentos del mismo) cayó sobre un (segundo) recipiente y lo rompió—para el primero paga un nezek completo, y para el segundo, medio nezek. [El primero es un nezek de regel, por lo que paga un nezek completo, y el segundo, rompiendo por tzroroth, paga medio nezek.] Los pollos están muadin para caminar como es costumbre y para romper. Si dalil estuviera unido a su pata [(Todo lo que se adhiere a la pata de un pollo se llama "dalil". Algunos lo leen como "d'li" (un balde)], o si fuera mehadess ["bailando" (Otros explican como cavando en la tierra con sus garras a la manera de los pollos)], y rompió vasijas, paga medio nezek. [Porque "dalil" es tzroroth. Porque con ese dalil vuela tzroroth sobre una vasija. , también— como cuando arrojó tzroroth, que rompió vasos.]
כֵּיצַד הַשֵּׁן מוּעֶדֶת. לֶאֱכֹל אֶת הָרָאוּי לָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לֶאֱכֹל פֵּרוֹת וִירָקוֹת. אָכְלָה כְסוּת אוֹ כֵלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֲבָל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר. אִם נֶהֱנֵית, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. כֵּיצַד מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. אָכְלָה מִתּוֹךְ הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִצִּדֵּי הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה. מִפֶּתַח הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִתּוֹךְ הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה:
¿Cómo [es decir, con respecto a qué] es shen un muad? Con respecto a comer lo que es adecuado para ello. La bestia es un muad para comer frutas y verduras. Si comió ropa o vasos, paga medio nezek, [esto es meshuneh (una desviación de la norma)]. ¿Cuándo es esto así? En el dominio del nizak; pero en el dominio público, está exento. [Esto se refiere a comer frutas y verduras; porque en el dominio público está exento, está escrito (Éxodo 22: 4): "... y se come en el campo de otro". Pero si se comió ropa o vasos, incluso en el dominio público, paga medio nezek. Para las personas que son aptas para colocar ropa y vasos en el dominio público temporalmente, para que (comerlos) sea importante en el dominio público, y la responsabilidad se obtenga.] Si obtiene un beneficio, él (el propietario) paga la (cantidad de) el beneficio. [No pago real; pero, si comió algo querido, se percibe como si fuera cebada, y solo paga el "precio barato" de la cebada. Es decir, un tercio menos que el precio de mercado. Y si comió algo más barato que la cebada, paga el "precio barato" de lo que se comió. Y si se comió algo dañino, como el trigo, ya que no se benefició, él no es responsable.] Si comió en medio de la vía pública, paga el (monto del) beneficio. (Si se comió) de los lados de la vía, paga el (monto del) daño. [es decir, si se fue y se colocó a un lado de la vía pública en un lugar donde los bueyes no suelen caminar, no es como el dominio público y paga lo que daña.] (Si se comió) desde la entrada de la tienda , paga el (monto del) beneficio. Desde el medio de la tienda, paga la (cantidad de) el daño.
הַכֶּלֶב וְהַגְּדִי שֶׁקָּפְצוּ מֵרֹאשׁ הַגָּג וְשִׁבְּרוּ אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוּעָדִין. הַכֶּלֶב שֶׁנָּטַל חֲרָרָה וְהָלַךְ לַגָּדִישׁ, אָכַל הַחֲרָרָה וְהִדְלִיק הַגָּדִישׁ, עַל הַחֲרָרָה מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הַגָּדִישׁ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
Si el perro o la cabra saltan desde lo alto de un techo y rompen vasos, paga un nezek completo, porque están muadin [para saltar. Esto, en el dominio del nizak, es una toldah de regel.] Si el perro tomara una chararah [un pastel horneado en brasas], y fuera a un (montón de granos, y comió la chararah y prendió fuego a la pila— para la chararah paga un nezek completo, [que está en el dominio del nizak], y para la pila, un medio nezek, [es como tzroroth, que paga un medio nezek — una halajá a Moisés sobre el Sinaí.]
אֵיזֶה הוּא תָם, וְאֵיזֶה הוּא מוּעָד. מוּעָד, כֹּל שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שְׁלשָׁה יָמִים. וְתָם, מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוּעָד, שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שָׁלשׁ פְּעָמִים. וְתָם, כֹּל שֶׁיְּהוּ הַתִּינוֹקוֹת מְמַשְׁמְשִׁין בּוֹ וְאֵינוֹ נוֹגֵחַ:
¿Qué es un tam y cuál es un muad? Un muad—un (buey) que fue testificado contra (como corder) tres días. ¿Y un tam? Desistiendo tres días [es decir, si ve bueyes y no los sangra, vuelve a su estado de tam.] Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Meir dice: un muad—(un buey) que fue testificado tres veces, [incluso en un día. La halajá no está de acuerdo con R. Meir, no es una locura hasta que se testifique en contra (como si hubiera corrido) tres días.] Y un tam—cualquier (buey) que los niños acaricien, [es decir, con el que tiran y juegan] sin su tope. [Y en esto la halajá está de acuerdo con R. Meir, que un buey que es un muad no vuelve a su estado de tam hasta que los niños lo acarician.]
שׁוֹר הַמַּזִּיק בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק כֵּיצַד. נָגַח, נָגַף, נָשַׁךְ, רָבַץ, בָּעַט, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר נֶזֶק שָׁלֵם, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן, וּמַה בִּמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁהוּא פָטוּר, הֶחְמִיר עֲלֵיהֶם בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַקֶּרֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, לְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר עָלֶיהָ בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם, אֲנִי לֹא אָדוּן קֶרֶן מִקֶּרֶן, אֲנִי אָדוּן קֶרֶן מֵרֶגֶל. וּמַה בִמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, הֶחְמִיר בַּקֶּרֶן, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר בַּקֶּרֶן. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק:
"Un buey que daña en el dominio del nizak" (1: 4). ¿Cómo es eso? Si se torció, golpeó, mordió, se acostó o pateó, [todo dicho de Keren]—En el dominio público, paga medio nezek; en el dominio del nizak, R. Tarfon dice que paga un nezek completo, y los sabios dicen un medio nezek. R. Tarfon les dijo: Ahora si en un lugar donde (la Escritura) fuera indulgente con shen y regel— en el dominio público — donde están exentos, (las Escrituras) fueron estrictos con ellos en el dominio del nizak, haciéndolos pagar un nezek completo — entonces, en un lugar donde (la Escritura) era (relativamente) estricta con keren — en el dominio público —haciendo que pague medio nezek, ¿no se deduce que debemos ser estrictos con él en el dominio del nizak y hacer que pague un nezek completo? Le dijeron: es suficiente que lo que se deriva de una ley sea como la ley de la que se deriva. Así como en el dominio público (paga) medio nezek, así en el dominio del nizak (paga) medio nezek. [Keren en el dominio del nizak, que se deriva de la ley de keren en el dominio público, diciendo: "Keren, con el cual la Escritura era estricta en el dominio público, no se sigue que debamos ser estrictos con ella en el dominio del nizak "—es suficiente que sea tan (estricto) como la ley de la que deriva, keren en el dominio público, y que sea responsable de solo medio nezek en el dominio del nizak como lo es en el dominio público.] Él les dijo: No derivaré keren de keren: [como arriba, pero] derivaré keren de regel. [En un lugar donde la Escritura era estricta con shen y regel, no se sigue que debamos ser estrictos con keren, a saber:] Ahora si en un lugar donde (la Escritura) era indulgente con shen y regel— en el dominio público — fue estricto con keren — luego en un lugar donde era estricto con shen y regel — en el dominio del nizak —¿No se deduce que debemos ser estrictos con Keren! Le dijeron: es suficiente que lo que se deriva de una ley sea tan (estricto) como la ley de la que se deriva. Así como en el dominio público (paga) medio nezek, así en el dominio del nizak (paga) medio nizak. [Porque en el último análisis, si no fuera por keren en el dominio público, el argumento a fortiori (kal vachomer) no podría construirse. Y R. Tarfon, a pesar de que sostiene que "es suficiente, etc." es un principio bíblico, a saber. (Números 12:14): "Y si su padre le hubiera escupido en la cara, ¡no sería humillada por siete días!"— ¡a fortiori, frente a la Shejiná, catorce días! — pero es suficiente que lo que se deriva de una ley sea tan (riguroso) como la ley misma, por lo que está confinada durante siete días y no más —aún así, en nuestro caso, R. Tarfon no sostiene que "es suficiente, etc." obtiene, sosteniendo que se aplica solo cuando el argumento a fortiori no es refutado, como en el caso anterior, donde los siete días de la Shejiná no se escriben, el argumento a fortiori se aduce para responsabilidad de catorce días, y "Es suficiente , etc. " elimina siete y deja siete, de modo que se encuentra que el argumento a fortiori establece responsabilidad de siete días y no se refuta por completo. Pero aquí, donde, la Escritura prescribe un medio nezek tanto para el dominio público como para el dominio del nizak, y el argumento a fortiori se aduce para un medio nezek adicional, lo que lo convierte en un nezek completo—si "es suficiente, etc." fueron postulados y el pago se estableció como medio nezek ya que al principio, el argumento a fortiori habría sido completamente refutado, sin ningún resultado. Y los rabinos sostienen que incluso en tal caso, "es suficiente, etc." se postula. La halajá está de acuerdo con los sabios.]
אָדָם מוּעָד לְעוֹלָם, בֵּין שׁוֹגֵג, בֵּין מֵזִיד, בֵּין עֵר, בֵּין יָשֵׁן. סִמֵּא אֶת עֵין חֲבֵרוֹ וְשִׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:
Un hombre es un muad siempre, ya sea inconsciente o ingenioso, ya sea durmiendo o despierto. [Si él estaba durmiendo y otro vino y se durmió a su lado y lo lastimó, es responsable. Pero si el primero lesiona al segundo, no es responsable. Y si se acuestan juntos, cada uno que hiere al otro es responsable, siendo ambos muadim, uno frente al otro.] Si cegó el ojo de su vecino o rompió vasos, paga daños completos. [Incluso (si cegó el ojo) sin darse cuenta, es responsable de la lesión, pero no de las cuatro (otras) cosas (ver 8: 1), siendo uno responsable de estas cosas solo si su acto es ingenioso o casi. ]